私たちと共に、タイとの交流、友好の一端を担って欲しい。
"Mr. Nagaoka is the best partner to help you building up friendship between Thailand and Japan."
株式会社スパイスロード 株式会社ブルーセラドン 代表取締役 涌井征男社長より
Spice Road Co., Ltd, Blue Celadon Co., Ltd CEO Yukio Wakui
外国人を多く雇用する会社は法的メンテナンスに多くの手間を要することがある。ビザの問題は従業員それぞれ異なることがあり、専門家で無ければ対応できないような例がどうしても出てきてしまう。
明るい事務所は、外国人雇用上の悩みについて何でも相談にのってくれ、いつでも駆け付けてくれる。
報酬額は他の事務所に比べ、決して安い訳ではないだろうが、その内容はとても丁寧なものである。そこに貴事務所の信念を感じる。
私たちの信頼関係の下、貴事務所とはずっと付き合っていきたい仲間である。
いつでも親身に助けれくれました。正しい限り、いつでも困難に立ち向かってくれます。
"Always support us warmly and face up problems with justice"
株式会社ルンチャット 代表取締役 パンチャイ・スパッタラ社長より
Rungchat Co., Ltd CEO PANCHAI SUPATTRA
私は母国タイにいるときから、日本で学び、キャリアアップをして、いつかは起業したいという夢をもっていました。
その後、色々な人生の分岐点があり、その度に長岡先生は助けてくれました。今では、自分の事業を成長させるために大忙しですが、いつでも傍で助けてくれる人がいると安心です。私の会社の従業員の信頼も厚い、頼れる先生です。
これからもっともっとビジネスを拡大していきますので、これからもよろしくお願いします。
ビザの問題だけじゃない。お店の会計から、仲間の面倒まで見てくれる頼れる存在。
"Not only VISA, but he also helps me and my friends with company accounting and stuffs. He is the man you can rely on"
タイ料理レストラン・タワンタイ代表 ペングコン・ソムチャイさんより
Thai Restaurant TAWANTHAI PHENGKHONG SOMCHAI
日本に来て10年近くが立ち、私は独立して自分の夢を叶えることを選択しました。彼らは、タイ料理レストラン代表としてのビザを取得してくれただけでなく、私が美味しい料理作りに打ち込めるように、会計や日本で必要な手続きなど色々なことをサポートしてくれます。また、私のお店には多くのタイ人が訪れますが、みんな何かの悩みを持っています。
長岡先生は私の仲間の相談にもみんなのってくれて、非常に頼もしい存在です。
とても困難な問題に立ち向かってくれた、私の恩人です。
"He have helped be solving difficult problems. I am very grateful to him."
株式会社乗風 代表取締役 陳峰社長より
CF Co., Ltd CEO Chen Feng
私は日本でビジネスを学び、起業するために中国から来日しました。大学では経営学を学び、そして起業の目標へ。
しかし、困難なことがたくさんありました。それは日本の法律や制度に疎かった私が巻き込まれてしまった、詐欺事件、ビザの問題、入管への出頭、新会社の設立・・・。
困難の連続で、日本で築くつもりだった私の夢が消え去りそうになりました。そこで依頼したのがこの事務所です。
私を悪夢から完全に引き上げてくれました。不安で眠れないときも、担当の長岡さんに電話をすれば、いつでも話を聞いてくれました。
今では、日本の皆様に、一人でも多くの方へ笑顔を差し上げるよう、私は毎日営業中です!
誠実で優しい心がいつも傍で支えてくれる。
"He always supports me with sincerity and kind heart."
フジグローバルスカイ株式会社 代表取締役 藤村優馨社長より
Fuji Global Sky Co., Ltd. CEO Yuka Fujimura
私は台湾出身の人間です。外国出身というのは、日本でビジネスを行なうにおいて、アドバンテージになります。しかし時として、歯がゆいほどのディスアドバンテージに見舞われることもあります。そんな時、貴事務所は誠実に優しい心で私を支えてくれます。そして、私の強さを引き出してくれます。
貴事務所と出会ったことで、豊かな人の輪、ビジネスの輪が広がりました。
この先もずっと、家族のように、私たちの関係は続いていくでしょう。
手続きの流れ
Service Flow
大切なご説明
Explanation of Important Matters
報酬金額に面談費用は含まれますが、面談のみの場合は1時間1万円の金額がかかります。この場合、面談終了後のご清算となります。
ただし、私たちの事務所のことを詳しく知るために、事務所までいらっしゃり、話をする場合は、お茶代ともに無料です。
Total fee is including consultation fees. But if you need only consultation, fee is 10,000yen per hour. Please pay consultation fee after consultation at that cases.
But when you come our office to want to talk to know each other. It is Free including tea drinks too.
作成した書類のチェックのみのご依頼は、報酬見積もりの30%の料金になります。この場合、書類チェック後、すぐのご清算となります。面談費用は別途発生しません。
If you need only my checking your application documents, fee is 30% of each fee. Please pay checking fee after my checking them at that cases, and consultation fee doesn’t be incurred.
再申請に報酬は発生しません。万が一、再申請後も不許可だった場合、または再申請を行なわない場合、報酬の残額は頂きません。ただし、着手金の返還はできません。
Don’t have to pay another fees about reapplication. If the reapplication is not granted or is denied or you don’t wish to make reapplication, you don’t have to pay remaining amount of fees. But I cannot pay you back advanced payment.
許可率80%以下の依頼の特則
Special provision of the case of evaluating the possibility of the application being granted or approved to be 80% or less
申請の結果、不許可であっても全額の報酬が発生します。
着手前に報酬の全額をお支払い頂きます。
Total amount is incurred even if the result of the application is not granted or is denied.
Please pay total amount before beginning.
事情の変化、申請を取りやめた場合
Cases, If you change your condition after this application, If you quit this application.
申請の間、当事務所へ相談無く、あなたの事情を勝手に変更した場合(例えば、勝手に離婚をしたり、転職をした場合など)、申請の結果が不許可であっても全額の報酬が発生します。
また、申請後、あなたが相談無く、申請を取り下げた場合も全額の報酬が発生します。
Total amount is incurred even if the result of the application is not granted or is denied, if you change your condition (for example divorced, changed your job) without our consultation after this application.
Total amount is incurred if you quit this application by yourself without our consultation.
在外日本大使館・領事館での面接について
About an interview at the Japanese Embassy in abroad.
VISA・COE取得後、在外日本大使館・領事館での面接の結果によって日本へ入国できない場合の責任は、当事務所では負いません。
After the document of the certificate of eligibility for resident status issued, our
office doesn’t take on any responsibility of the applicant’s failure to visit Japan because of the result of the interview at the Japanese Embassy in applicant’s country and etc.
ビザ(VISA)のしゅるい
短期ビザ(Short term stay VISA)
観光ビザと呼ばれるものです。日本に90日以内の滞在で、日本の会社で仕事をしない場合はこのビザを申請します。目的に企業視察や講習、会合も含まれます。通常の海外出張もこれです。
就労ビザ(Working VISA)
就労ビザとは日本で働くことを目的として取得することができるビザの総称です。
学生ビザ(Student VISA)
日本の学校に留学し、勉強するためのビザです。日本でアルバイトをするためには、別に資格外活動許可をとらなければなりません。
文化活動ビザ(Cultural Activities VISA)
日本で日本の文化について研究したり、また学問やアート活動をするためのビザです。ただし、それにもとづく収入があってはいけません。
研修ビザ(Trainee VISA)
日本の機関の中で、研修生として研修をするときに必要となるビザです。
特定活動ビザ(Designated Activities VISA)
外国の父や母と一緒に日本で生活したり、メイドさんを日本に連れてきたり、国際文化交流やインターンシップ、ワーキングホリデーなど、特別な理由で日本に滞在するためのビザです。
家族ビザ(Dependent VISA)
日本に滞在している外国人が、夫や妻、子供の世話をするため、一緒に日本で生活をするときに必要となるビザです。
結婚(Spouse)・子供(Child)ビザ(VISA)
日本人と結婚した外国人やその子供(孫まで)、日本に永住している外国人と結婚した外国人やその子供が日本に在留するために必要となるビザです。
つける仕事に制限はありません。
永住ビザ(Permanent Residence VISA)
日本に長く滞在し、生活のほとんどが日本にある善良な外国人がもらえるビザです。
つける仕事に制限はありません。
定住ビザ(Long term Residence VISA)
法務大臣が外国人について特別な理由から日本に住むことを認めるビザで、人道上、その他特別な理由が必要です。