ごあいさつ Greeting
はじめまして。明るい総合法務事務所Bright Legal Office代表をしております長岡由剛と申します。
Hello! Nice to meet you! I'm Yoshitake Nagaoka, Immigration Lawyer from Bright Legal Office, Japan.
わたしは、外国人だった母をもち、その親戚が世界の色々なところで生活をしていて、小さな頃から様々な国の人にやさしくしてもらいました。
My mother was a foreigner, and I have many relatives who live aboard, so I always got hospitalities and kindness from people around the world since I was a child .
学生の頃は鞄をひとつだけ持ち世界中の国々を回りました。何も持っていない自分ひとりという等身大の状態で、再び世界中の人々とふれあいました。そこでもたくさんのあたたかい心をもらいました。
During my college years, I took a backpack and traveled around to many countries. I didn't carry a lot of stuff with me and I met a lot of people while I was traveling. I had received warm and precious welcomes from them.
今は行政書士となり、法律の専門家、ビザの専門家として世界中のみなさまに恩返しをするときだと思っています。
And now, as an Immigration Lawyer, I would like to give all hospitalities and kind hearts I have had received to everyone around the globe .
私が、この仕事を続ける強い動機がもう1つあります。それは、私の母のことです。私が小さい頃のある日、夜中に一人で布団から出て、トイレにいったときです。台所のテーブルに座って、母が一人で泣いていました。私が「どうして泣いているの?」と聞くと、外国人である母は「外国から一人で日本に来て、突然、ふっと寂しくなることがある。不安になることがある。小さい頃からの友達もいない。急に世界に私一人になったように、捨てられたように心細くなって、涙が出てきてしまう」と言いました。
One thing that motivates me to do this job is the memory of my mother. When I was a kid, I woke up from my bed at midnight, and went to the toilet. I saw my mother siting in the kitchen and crying all alone. "Why do you cry?" I asked. Then my mother who is a foreigner said to me "I came from my country alone and sometimes I felt lonely for all of sudden. When I feel down, I don`t have friends who grow up with me here and I suddenly feel like I have been left alone in this world. Then, I just cry. ".
私はこの涙をはっきり覚えています。多くの外国人が流している涙かもしれません。私はこの涙をふいてあげたいのです。
I still remember her tear vividly. And I think many foreigners living in Japan may have shares this experience with her.
だから、私たちは、みなさまが安心して幸せに日本で生活できるよう、わたしたちは協力いたします。
At Bright Legal Office, me and the staff are doing our best to support foreign residents in Japan by providing varieties of sevice to serve your satisfaction.
経済の交流、文化の交流、心の交流をとおして、みなさまの国が、日本の国が、これまで以上に明るく発展しますよう、心よりお祈りしております。
We wish for a brighter and better development through economic and cultural exchange betweenJapan and another countries, including your country..
日々、多くのビザ申請を行なっております。困難なものもたくさんあります。しかし、現在、許可率は100%です。それはすべて、私のところにくる依頼人がみな誠実なことによるでしょう。
We have filed a number of Visa applications everyday and many of them are difficult cases. But so far, our success rate is 100%. We owed this to our clients for their honesty and sincerity.
みなさま、いつもありがとうございます!
Thank you very much!
長岡由剛
Yoshitake Nagaoka
ビザ(VISA)のしゅるい
短期ビザ(Short term stay VISA)
観光ビザと呼ばれるものです。日本に90日以内の滞在で、日本の会社で仕事をしない場合はこのビザを申請します。目的に企業視察や講習、会合も含まれます。通常の海外出張もこれです。
就労ビザ(Working VISA)
就労ビザとは日本で働くことを目的として取得することができるビザの総称です。
学生ビザ(Student VISA)
日本の学校に留学し、勉強するためのビザです。日本でアルバイトをするためには、別に資格外活動許可をとらなければなりません。
文化活動ビザ(Cultural Activities VISA)
日本で日本の文化について研究したり、また学問やアート活動をするためのビザです。ただし、それにもとづく収入があってはいけません。
研修ビザ(Trainee VISA)
日本の機関の中で、研修生として研修をするときに必要となるビザです。
特定活動ビザ(Designated Activities VISA)
外国の父や母と一緒に日本で生活したり、メイドさんを日本に連れてきたり、国際文化交流やインターンシップ、ワーキングホリデーなど、特別な理由で日本に滞在するためのビザです。
家族ビザ(Dependent VISA)
日本に滞在している外国人が、夫や妻、子供の世話をするため、一緒に日本で生活をするときに必要となるビザです。
結婚(Spouse)・子供(Child)ビザ(VISA)
日本人と結婚した外国人やその子供(孫まで)、日本に永住している外国人と結婚した外国人やその子供が日本に在留するために必要となるビザです。
つける仕事に制限はありません。
永住ビザ(Permanent Residence VISA)
日本に長く滞在し、生活のほとんどが日本にある善良な外国人がもらえるビザです。
つける仕事に制限はありません。
定住ビザ(Long term Residence VISA)
法務大臣が外国人について特別な理由から日本に住むことを認めるビザで、人道上、その他特別な理由が必要です。